1.
Consanguineal
kinship terms
a.
Ascending
generations
Term
|
English equivalent
|
Descriptive term
|
|||
Dātá or dāwé
|
My father
|
||||
Só
|
Your father
|
||||
Sé
|
His father
|
||||
Māmá or māwé
|
My mother
|
||||
Nyoko
|
Your mother
|
||||
Nyina
|
His/her mother
|
||||
Dātáwǎcu
|
My patrilineal
uncle
|
My father ‘s
brother
|
|||
Só wǎnyu
|
Your patrilineal
uncle
|
Your father ‘s
brother
|
|||
Séwǎbo
|
His/her
patrilineal uncle
|
His/her father
‘s brother
|
|||
Sēngé
|
My patrilineal aunt
|
My father’s
sister
|
|||
Nyogósēngé
|
Your patrilineal
aunt
|
Your father’s
sister
|
|||
Inasēngé
|
His/her
patrilineal aunt
|
His/her father’s
sister
|
|||
Mārúme
|
My matrilineal
uncle
|
My mother’s
brother
|
|||
Nyokórome
|
Your matrilineal
uncle
|
Your mother’s
brother
|
|||
Inárume
|
His/her
matrilineal uncle
|
His/her mother’s
brother
|
|||
Māmáwǎcu
|
My matrilineal
aunt
|
My mother’s
sister
|
|||
Nyokwǎnyu
|
Your matrilineal
aunt
|
Your mother’s
sister
|
|||
Nyinǎbo
|
His/her
matrilineal aunt
|
His/her mother’s
sister
|
|||
Mukâdāwé
|
My stepmother
|
My father’s wife
|
|||
Mukâsó
|
Your stepmother
|
Your father’s
wife
|
|||
Mukâsé
|
His/her stepmother
|
His/her father’s
wife
|
|||
Term
|
English
equivalent
|
Descriptive
term
|
Sogókuru
|
My
grandfather
|
My
father’s father
|
Sogókuru
or sōkúru wâwe
|
Your
grandfather
|
Your
father’s father
|
Sĕkuru
|
His/her
grandfather
|
His/her
father’s father
|
Nyogókuru
|
My
grandmother
|
My
father’s mother
|
Nyogókuru
or nyōkúru wâwe
|
Your
grandmother
|
Your
father’s mother
|
Inákuru
|
His/her
grandmother
|
His/her
father’s mother
|
Kirundi term
|
English equivalent
|
Descriptive term
|
Mukúrwānje
|
My elder brother
(ego is male)
|
|
Mukúrwānje
|
My elder sister
(ego is female)
|
|
Mukúrwāwe
|
Your elder
brother (ego is male)
|
|
Mukúrwāwe
|
Your elder
sister (ego is female)
|
|
Mukúruwé
|
His elder
brother
|
|
Mukúruwé
|
Her elder sister
|
|
Murúmunānje
|
My younger
brother (ego is male)
|
|
Murúmunānje
|
My younger
sister (ego is female)
|
|
Murúmunāwe
|
Your younger
brother (ego is male)
|
|
Murúmunāwe
|
Your younger
sister (ego is female)
|
|
Murúmunawé
|
His younger
brother
|
|
Murúmunawé
|
Her younger
sister
|
|
Musâzānje
|
My brother (ego
is female)
|
|
Musâzāwe
|
Your brother
(ego is female)
|
|
Musâzawé
|
Her brother
|
|
Mushíkānje
|
My sister (ego
is male)
|
|
Mushíkāwe
|
Your sister (ego
is male)
|
|
Mushíkiwé
|
His sister
|
|
Mwĕnewâcu
|
My brother (ego
is male)
|
|
Mwĕnewâcu
|
My sister (ego
is female)
|
|
Mwĕnewânyu
|
Your brother
(ego is male)
|
|
Mwĕnewânyu
|
Your sister (ego
is female)
|
|
Mwĕnewâbo
|
His brother
|
|
Mwĕnewâbo
|
Her sister
|
|
Mwĕnewâcu
|
My parallel
cousin
|
My father’s
brother’s son
|
Mĕnewânyu
|
Your parallel
cousin
|
Your father’s
brother’s son
|
Mushíkǎcu
|
My parallel
cousin (ego is male)
|
His/her father’s
brother’s son
|
Mushíkǎnyu
|
Your parallel
cousin (ego is male)
|
Your father’s
brother’s daughter
|
Mushíkǎbo
|
His parallel
cousin (ego is male)
|
His father’s
brother’s daughter
|
Mushíkǎcu
|
My parallel
cousin (ego is male)
|
His mother’s
sister’s daughter
|
Musâzǎcu
|
My parallel
cousin (ego is female)
|
My father’s
brother’s son
|
Musâzǎnyu
|
Your parallel
cousin(ego is female)
|
Your father’s
brother’s son
|
Musâzǎbo
|
Her parallel cousin(ego is female)
|
Her father’s
brother’s son
|
Muvyârānje
|
My cross cousin
|
My father’s
sister’s child or my mother’s brother’s child
|
Muvyârāwe
|
Your cross cousin
|
Your father’s
sister’s child or mother’s brother’s child
|
Muvyârāwe
|
His/her cross
cousin
|
His/her father’s
sister’s child or mother’s brother’s child
|
c.
The
generations of children
Kirundi term
|
English equivalent
|
Descriptive term
|
Umuhŭngwānje
|
My
son
|
|
Umuhŭngwāwe
|
Your
son
|
|
Umukǒbwānje
|
My
daughter
|
|
Umukǒbwāwe
|
Your
daughter
|
|
Umuhŭngwǎcu
|
My
nephew
|
My
brother’s son (ego is male)
|
Umuhŭngwǎnyu
|
Your
nephew
|
Your
brother’s son (ego is male)
|
Umuhŭngwǎbo
|
His nephew
|
His
brother’s son
|
Umuhŭngwǎcu
|
My
nephew
|
My
sister’s son (ego is female)
|
Umuhŭngwǎnyu
|
Your nephew
|
Your
sister’s son (ego is female)
|
Umuhŭngwǎbo
|
Her
nephew
|
Her
sister’s son (ego is female)
|
Umuhŭngwǎcu
|
My
potential son
|
My
cousin’s son
|
Umuhŭngwǎnyu
|
Your
potential son
|
Your
cousin’s son
|
Umuhŭngwǎbo
|
His/Her
potential son
|
His/her
cousin’s son
|
Umukǒbwǎcu
|
My
niece
|
My
brother’s daughter (ego male)
|
Umukǒbwǎnyu
|
Your
niece
|
Your
brother’s daughter’s (ego male)
|
Umukǒbwǎbo
|
His
niece
|
His
brother’s daughter
|
Umukǒbwǎcu
|
My
niece
|
My
sister’s daughter (ego is female)
|
Umukǒbwǎnyu
|
Your
niece
|
Your
sister’s daughter (ego is female)
|
Umukǒbwǎbo
|
Her
niece
|
Her
sister’s daughter
|
Umukǒbwānje
|
My
potential daughter
|
My
cousin’s daughter
|
Umukǒbwǎnyu
|
Your
potential daughter
|
Your
cousin’s daughter
|
Umukǒbwǎbo
|
His/her
potential daughter
|
His/her
cousin’s daughter
|
Umusêngezana
|
Niece
or nephew
|
Brother’s
child(ego is female)
|
Mwîshwānje
|
My
niece or nephew
|
My
sister’s child(ego is male)
|
Mwîshwāwe
|
Your
niece or nephew
|
Your
sister’s child(ego is male)
|
Mwîshwawé
|
His
niece or nephew
|
His
sister’s child
|
Kirundi
term
|
English equivalent
|
Descriptive
term
|
|
Umwŭzukuru
|
Grand-child
|
Son
or daugther’s child
|
|
Umwŭzukuruza
|
Post-grand-child
|
Son or daugther’s child’s child
|
|
Iconîkí
or urumyīramyīra
|
Post-post-grandchild
|
Son or daugther’s child ‘s child’s child
|
|
Number
|
Consanguineal
term
|
Symbol (ego = man speaking)
|
1
|
Sogókuruza
|
Fa’s
Fa’s Fa
|
2
|
Nyogókuruza
|
Fa’s Fa’s Mo
|
3
|
Nyogókuru
|
Fa’s Mo
|
4
|
Sogókuru
|
Fa’s Fa
|
5
|
Nyogókuru
|
Mo’s Mo
|
6
|
Sogókuru
|
Mo’s Fa
|
7
|
Sēngé
|
Fa’s Si
|
8
|
Dātáwăcu
|
Fa’s Bro
|
9
|
Dātá
|
Ego’s Fa
|
10
|
Māmá
|
Ego’s Mo
|
11
|
Mārúme
|
Mo’s Bro
|
12
|
Māmáwăcu
|
Mo’s Si
|
13
|
Mwĕnewâcu
|
Fa’s Bro’s So
|
14
|
Mushíkăcu
|
Fa’s Bro’s Da
|
15
|
Muvyârānje
|
Fa’s Si’s So
|
16
|
Muvyârānje
|
Fa’s Si’s Da
|
17
|
Mukúrwānje, murúmunānje
|
Ego’s Bro (s), Ego’s Bro (J)
|
18
|
Mushíkānje
|
Ego’s Si
|
19
|
Umugóre wânje (umugórānje)
|
Ego’s Wi
|
20
|
Muvyârānje
|
Mo’s Bro’s So
|
21
|
Muvyârānje
|
Mo’s Bro’s Da
|
22
|
Umuhǔngwānje
|
Ego ‘s So
|
23
|
Umukǒbwānje
|
Ego’s Da
|
24
|
Umwǔzukuru
|
So’s So
|
25
|
Umwǔzukuru
|
So’s Da
|
26
|
Umwǔzukuru
|
Si’s So
|
27
|
Umwǔzukuru
|
Si’s Da
|
28
|
Umwǔzukuruza
|
So’s So’s So’So
|
29
|
Umwǔzukuruza
|
So’s So’s So’ Da
|
2. Affinal
kinship terms
Kirundi term
|
English equivalent
|
Descriptive term
|
Dātabukwé
|
My father-in-law
|
My wife’s father
|
Dātabukwé
|
My father-in-law
|
My husband’s father
|
Sōbukwé
|
Your father-in-law
|
Your wife’s father
|
Sōbukwé
|
Your father-in-law
|
Your husband’s father
|
Sēbukwé
|
His father-in-law
|
His wife’s father
|
Sēbukwé
|
Her father-in-law
|
Her husband’s father
|
Mābukwé
|
My mother-in-law
|
My wife’s mother
|
Mābukwé
|
My mother-in-law
|
My husband’s mother
|
Nyokóbukwé
|
Your mother-in-law
|
Your wife’s mother
|
Nyokóbukwé
|
Your mother-in-law
|
Your husband’s mother
|
Inábukwé
|
His mother-in-law
|
His wife’s mother
|
Inábukwé
|
His mother-in-law
|
Her husband’s mother
|
Kirundi Terms
|
English equivalent
|
Descriptive term
|
Umugabo
|
Husband
|
|
Umugoré
|
Wife
|
|
Umugabwânje
|
My
husband
|
|
Umugabwâwe
|
Your
husband
|
|
Umugabwâcu
|
Our
husband
|
|
Umugabwânyu
|
Your
husband
|
|
Umugabwâbo
|
Their
husband
|
|
Umugorânje
|
My
wife
|
|
Umugorâwe
|
Your
wife
|
|
Murámwānje
|
My
brother-in-law
|
My
wife’s brother
|
Murámwānje
|
My
sister-in-law
|
My
wife’s sister
|
Murámwānje
|
My
brother-in-law
|
My
husband’s brother
|
Murámwāwe
|
Your
brother-in- law
|
Your
wife’s brother
|
Murámwāwe
|
Your
sister-in-law
|
Your
wife’s sister
|
Murámwāwe
|
Your
brother -in-law
|
Your
husband’s brother
|
Murámuwé
|
His
brother -in-law
|
His
wife’s brother
|
Murámuwé
|
His
sister-in-law
|
His
wife’s sister
|
Murámuwé
|
Her
brother -in-law
|
Her
husband’s brother
|
Murámukazānje
|
My
sister-in-law
|
My
husband’s sister
|
Murámukazānje
|
My
sister-in-law(ego is female)
|
My
brother’s wife’s sister (ego is female)
|
Murámukazānje
|
My
sister-in-law(ego is female)
|
My
brother’s wife (ego is female)
|
Murámukazāwe
|
Your
sister-in-law(ego is female)
|
Your
brother’s wife (ego is female)
|
Murámukazāwe
|
Your
sister-in-law(ego is female)
|
Your
brother’s wife’s sister (ego is female)
|
Murámukazāwe
|
Your
sister-in-law
|
Your
husband’s sister
|
Murámukaziwé
|
Her
sister-in-law
|
Her
brother’s wife’s sister
|
Murámukaziwé
|
Her
sister-in-law
|
Her
husband’s sister
|
Mukēbânje
|
My
cospouse
|
My
husband’s wife
|
Mukēbâwe
|
Your
cospouse
|
Your
husband’s wife
|
Mukēbânyu
|
Your
cospouse
|
Your
husband’s wife (many cospouses)
|
Mugēnzānje
|
My
cospouse
|
My
husband’s wife
|
Mugēnzāwe
|
Your
cospouse
|
Your
husband’s wife
|
Mugēnziwé
|
Her
cospouse
|
Her
husband’s wife
|
Bêndahámwe
|
My
wife’s sister’s husband
|
|
Bāmwāna
|
My
child’s wife’s parents or husband
|
|
Bācâmbu
|
My
child’s wife’s parents or busband
|
Kirundi
term
|
English
equivalent
|
Descriptive
term
|
Umukwé
|
Son-in-law
|
Daughter’s husband
|
Umukazâna
|
Daughter-
in-law
|
Son’s wife
|
number
|
Affinal term
|
Symbol (ego = man speaking)
|
1
|
Dātabukwé
|
Wi’s
Fa
|
2
|
Mābukwé
|
Wi’s
Mo
|
3
|
Bêndahámwe
|
Wi’s
Si’s Hu
|
4
|
Murámwānje
|
Wi’s
Si
|
5
|
Murámwānje
|
Wi’s
Bro
|
6
|
Umugoré
wânje
Umugorânje
|
Wi
|
7
|
Umukazâna
|
So’s
Wi
|
8
|
Umukwé
|
Da’s
Hu
|
No comments:
Post a Comment